وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

“And say: ‘O my Sustainer! Cause me to reach a destination blessed [by Thee] for Thou art the best to show man how to reach his [true] destination!’”

Arthur John Arberry

And say, "'O my Lord, do Thou harbour me in a blessed harbour, for Thou art the best of harbourers."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."

Arabic

وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِی مُنزَلࣰا مُّبَارَكࣰا وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلۡمُنزِلِینَ ۝٢٩

Transliteration (2021)

waqul rabbi anzil'nī munzalan mubārakan wa-anta khayru l-munzilīn